听写作业--美国和俄罗斯关系保持良好--voanews201112287058

听写作业--美国和俄罗斯关系保持良好--voanews201112287058

 

红字为开始没有听清楚,后面看了网站文字资料后更正的部分。

兰色下划线 表示还不能肯定的 ,希望能得到高手指正。

The United States and Russia can still destroy each other at a push of a button and have thousands of missiles on the land or at sea armed with nuclear war heads. But all these missiles are not pointed at each other’s cities as they were during the height of the cold war.

只需要按动一下(核)按钮,美国和俄罗斯仍然能互相毁灭对方,他们仍然还有成千上万装载了核弹头的导弹部署在陆地和海洋。但是,这些导弹现在并没有像是在冷战高峰时那样瞄准对方的城市了。

And with US President Barak Obama making better relations with Russia a cornerstone of his foreign policy, both countries have ratified a new treaty reducing long range nuclear weapons.

随着美国总统 Barak Obama 将与俄罗斯建立更好的关系作为其外交政策的基石,两国批准了削减远程核武器的新条约。

Angela Stent is a Russia expert at George Town University:

乔治城大学的俄罗斯专家 Angela Stent 说:

“It makes no sense to have all those war heads now. The cold war’s over. So we’ve drastically cut down the number of war heads. And we are going to cut them down further. So I think it’s very important to accomplish that.”

“现在拥有这么多的核弹头已经没什么意义了,冷战已经结束了,因此我们将核弹头的数量大大削减了,我们还将进一步削减。我认为能够达成这些是非常重要的。”

Stent says Moscow and Washington also have a key agreement on Afghanistan.

Stent 还说莫斯科和华盛顿还达成了一项关于阿富汗的协议。

“That is to say, we are transporting military transports over Russia’s territory through the northern distribution network. As our relationship with Pakistan becomes more and more difficult, for the United States, this supply route is crucial for our ability to operate in Afghanistan.”

“也就是说,我们通过北方输送网络,经过俄罗斯的领土进行一些军事运输。随着我们(美国)与巴基斯坦的关系变得越来越困难,这条供应线对美国在阿富汗的行动来说,是至关重要的。”

Moscow has also supported stronger United Nation’s sanction against Iran and has cancelled the delivery of S-300 anti-aircraft missiles to Tehran. In addition, the Russia government did not oppose the no-fly-zone over Libya.

莫斯科还支持了联合国对伊朗的制裁措施,并取消了向伊朗提供 S-300 防空导弹。另外,俄罗斯政府没有反对在利比亚设立禁飞区。

But Stent says the two sides still disagree on US plans of missile defense system in Europe.

但是 Stent 说,关于美国在欧洲的导弹防御系统计划,两国还存在争议。

“We have explained to them, our government, many many times. This system has to do with concerns about Iranians’ acquiring nuclear weapons, about the North Koreans, about countries which could threaten us all. It’s not aimed at Russia.”

“我们,美国政府已经向俄罗斯解释了非常多次,这个系统是针对伊朗获得核武器的担忧,是针对北朝鲜,针对那些能对我们带来威胁的国家的,这个系统不是针对俄罗斯的。”

Next March, Russian citizens will go to the polls to elect a new president to succeed Mr.Medvedev. The odds-on favorite to win is former president and current Prime MinisterVladimir Putin.

明年 3 月,俄罗斯民众将投票选举新总统以接替梅德韦杰夫总统,前总统和现任总理弗拉基米尔 普京(对赢得大选)是胜券在握。

Many experts are wondering whether Putin’s presidency will be different from Medvedev’s administration. Former National Security Advisor Brent Scowcroft:

许多专家担心(关于对外政策)普京的总统任期将可能和梅德韦杰夫总统不一样。前国家安全事务顾问 Brent Scowcroft 说:

“No, I don’t think so because what has been clear is that Putin was a decisive power all the way through. So, I don’t think, I don’t think he will change much.”

“不,我不这样认为,因为普京在每个方面都非常有决断力,这在以前已经证明得很清楚了。因此我不认为他(的政策)会改变很多。”

Former US Ambassador to Moscow Thomas Pickering says Russia is a country that demands attention whoever runs it.

前美国驻莫斯科大使 Thomas Pickering 说,不管谁在掌控俄罗斯,俄罗斯都是一个需要(美国)关注的国家。

“I think there are things we don’t like about Russia. There will always be things that Russia doesn’t like about us. But there are a number of things that we have in common including the necessity for co-existence.”

“我认为有许多的事情让我们不喜欢俄罗斯,同样也会有许多事情让俄罗斯不喜欢我们。但是重要的是,我们之间有非常多大家具有共识的事情,包括大家需要共存。”

Americans will go to polls in November 2012 to elect the president. So there is a possibility that both countries will have new leaders to begin the year 2113.

美国人将在 2012 年 11 月选举出新总统,因此存在一个可能性,即美国和俄罗斯都将迎来新的领导人开始 2013 年。

相关内容